aanstel-Amerikaans

Voor de moderne manager is Nederlands totally uncool en heeft Engels de future. Adviseurs heten tegenwoordig consultants, ontwerpers changeoveren in coole designers en de goede oude directeur is gepimpt tot een heuse Chief Executive Officer.

=> ga naar het volgende vaagtaalsymptoom

aanstel-Amerikaans

    • G.J.Koman
    • 3 november 2009

    Ik word hier inderdaad onpasselijk van

    • Kees
    • 11 november 2009

    Come on man! Nederlands is so history!

    • Rik
    • 11 november 2009

    Hier word je wel door “getriggerd” (foei, foei, wat een woord!

    • Casper
    • 17 november 2009

    Ook een heel vaak voorkomende is ‘level’. Wat is er gebeurd met niveau?

    • Rob
    • 20 november 2009

    Hahaha! Casper, waar kwam dat woordje: “niveau” ook al weer vandaan? :)

    • Casper
    • 27 november 2009

    Aanstel-Amerikaans is niet aanstel-Frans, Rob. En volgens mij is er geen Nederlands woord voor ‘niveau’ of ‘level’.

    • Rob
    • 29 december 2009

    Afhankelijk van het gebruik ervan kan “niveau” vervangen worden door: Peil, Graad, Hoogte, Stand, Gehalte, en in een bepaald verband zelfs door: Verdieping / Woonlaag. Maar om jou een plezier te doen; het laatste bedoelde “niveau” mag je dan ook vervangen door: “etage” !!! :) )

    • Casper
    • 4 januari 2010

    Maar een level waar Mario door moet kun je niet vertalen met een van de door jou genoemde betekenissen.

    GEDIST!

    • Rob
    • 11 januari 2010

    Hoi Casper! Je geeft het zelf al aan in jouw laatste reactie: Daar waar je ‘level’ niet meer kunt vervangen door een ander, van oorsprong al dan niet echt nederlands woord, gebruik je dus gewoon het woordje ‘level’!
    Lees de reactie van Kees nog maar eens: de enige opmerking in dit rijtje die enige realiteitszin in zich draagt!
    Take it or leave it! :)

  1. Nog geen trackbacks