De double Dutch award

Als strijder tegen vaagtaal heb je nooit vakantie. Nietsvermoedend rijd je op de fiets langs de schitterende Overijsselse Vecht en kom je aan in het oer-Hollandse vakantiestadje Ommen, bekend van Youp van ’t Hek en z’n HEMA-worsten.

Bij de Vechtbrug staat hotel-restaurant De Zon. En wat is De Zon? Een winnaar! En wel van de Dutch Hotel Award 2009.

De wat? Jawel, de Dutch Hotel Award 2009. Laten we het eens omdraaien: zou je tijdens een vakantie in Washington opkijken van een bord met de tekst ‘Amerikaanse Hotelprijs’ ? Ja, natuurlijk. Bij zo iets Amerikaans als de Amerikaanse Hotelprijs steekt een Nederlandstalige titel wel erg karig af.

dutchhotelaward

Is de Dutch Hotel Award 2009 dan misschien een internationaal initiatief? Welnee. Het is een gezellig Nederland onderonsje van ondermeer Heineken, ING en de Hoge Hotelschool Den Haag. Ook de website van deze prijs is op en top Nederlands, met ouderwetse zinswendingen en archaïsche woorden als ‘geschieden’, ‘confidentialiteit’ en ‘betrachten’.

De Zon, van harte gefeliciteerd met deze award. Het is niet alleen een welverdiende prijs, maar ook een mooi voorbeeld van aanstel-Amerikaans.

3 gedachten over “De double Dutch award

  1. N Schuitemaker

    Helaas is de Hotel Award slechts één van de vele voorbeelden. Maar wat wil je als onze overheid hierin het voorbeeld geeft. Zij heeft zich als ‘target’ gesteld: meedoen met de grillen van de moderne mens.

  2. Bus Showfeur

    On dit topic moet via een point out worden duidelijk gemaakt, dat er niet zo zeer sprake is van de need een problem te tackelen, alswel van een on going target raise, als gevolg waarvan de competence onder druk komt te staan van een inpuit overload. Burn out ligt dan op de loer en een fun distraction met een recognition als winner komt dan goed van pas.

  3. frank vester

    Wat zie je op de kaartjesautomaten van de NEDERLANDSE Spoorwegen; “tickets”, en in stations waar je nog kaartjes kunt kopen: “Tickets & service”.

    Wat mankeert er aan het woord “kaartjes” of biljetten” ?
    Of is “service” al een ingeburgerd Nederlands woord voor verkoop van snoep en andere etenswaren ?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

De volgende HTML-tags en -attributen zijn toegestaan: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>